Como
sabéis, el manga es la palabra japonesa para designar a las historietas en general. Son una mezcla de arte o dibujos japoneses con forma de historieta occidental.Hay muchos tipos de manga, para niños y para
adultos. Akira Toriyama quiso que su manga, aunque fuera de anime (personajes
animados con forma de persona) y combates entre seres poderosos, tuviese humor y bromas.
Los cómics están llenos de ejemplos y de situaciones graciosas, pero el ejemplo más
claro es el nombre de los personajes.
Seguid
leyendo, que esto os divertirá...
Piccolo
Daimaō y sus secuaces tienen nombre de instrumento musical: Piccolo
(Flauta pequeña), Tambourine (Pandereta), Cymbal (Timbal), Drum (Tambor) y
Piano.
La familia de Freezer tiene nombres relacionados con el frío: Su raza se llama Changlong (Demonio de hielo); Freezer (Congelador); King Cold (Rey Frío); Cooler (Hielera o Enfriador) y Chilled (Congelado o Escarchado)

Los miembros del Comando Ginyu (Ginew) tienen nombre de productos lácteos: Ginyu o Ginew significa leche, Recoome (Requesón o Ricota), Butter (Mantequilla o Manteca), Jeice (Queso) y Guldo (Yogurt).

La
familia de Bulma tiene nombre de ropa interior: Dr. Brief
(Calzoncillo), Panchy Brief / Madre de Bulma (Panty o Bombacha), Tights (Calzas o medias), Bulma (Braga o Malla deportiva), Trunks (Bermudas), Bra
(Sujetador).

- Son Gohan: Arroz Blanco
- Son Goten: Cielo
- Chichí: Pezón
- Pan: Pan
- Abo y Kado: Ambos personajes proceden de una combinación de los dos nombres, lo que significa que Avo + Kado = avocado (aguacate).


¡Como véis a Akira Toriyama no le falta sentido del humor! Pero, ¿nos gustaría tanto la serie en español si Zanahorio le dijera a Vegetal “¡Cuidado con el Comando Leche!”...”?
Qué divertido! Aunque algunos nombres estaban claros al estar en inglés (como Freezer...), otros no son tan evidentes al estar en japonés, ni suenan tan "raro" como cuando los traduces a español. La verdad es que la serie perdería mucho interés si se tradujesen los nombres a español... No me imagino que Zanahorio combata con Flautín... Le quitaría fuerza al personaje claramente. En japonés suena mejor Son Gohan que "Arroz blanco"...Imagino que los japoneses deben hacer un esfuerzo muy grande para no hacer caso del nombre cuando ven a un personaje luchar encarnizadamente con otro usando técnicas mortales que amenazan con destruir el universo entero... :)))
ResponderEliminarQue interesante,muchas gracias.
ResponderEliminarEntonces, cuando Goku se comía esos boles de arroz tan grandes ... ¿ se estaba comiendo a Son Gohan ? La Ginyu ! digo ... La leche !
ResponderEliminar